#K_Project, перевод.
Оригинал тутНазвание: Широ и Нагаре
Автор: GoRA Red (Миядзава Тацуки)
Перевод: Lady Garet
Оригинал: SHIRO & NAGARE (BY MIYAZAWA TATSUKI); перевод на английский
Naru-kunФорма: вторичный перевод официального рассказа
Размер: драббл, 860 слов
Пейринг/Персонажи: Исана Яширо, Хисуи Нагаре
Категория: джен
Жанр: повседневность, пьеса
Рейтинг: G
Краткое содержание: Широ и Нагаре беседуют на дирижабле за чашкой чая.
Примечания: Экстра драма из Blu-rey DVD Box «K - Return of Kings» (2020.08)
Таймлайн: после завершения второго сезона аниме. В текстовом варианте эта драма была опубликована в книге «K All Memories».
Переведено на ЗФБ-22 для команды "K-Project". Арт by @fixlds
читать дальшеШиро: Мне повезло, всё в порядке, потому что отсюда я могу идти один.
Скрип шагов
Широ: Это ночной аэродром, когда вокруг уже никого нет, и он закрыт. Место, где не очень страшно. А, входная дверь открыта. Другими словами...
Скрип шагов
Широ: В приглашении нет имени отправителя. Но нетрудно понять, кто его послал. Оно в симпатичном зелёном конверте. Идите по карте… Я вижу много мелочей. Следуйте к тому месту, где выстроились самолёты. Зайду за них.
Скрип шагов
Широ: И нашёл. Это громадный пришвартованный дирижабль, сияющий мягким ясным светом в темноте ночи, словно духовный поток.
Скрип шагов
Широ: Я вошёл в дирижабль с некоторым напряжением и досадой. Через коридор добрался до жилого пространства. Как и ожидалось, там был человек.
Нагаре: Ну, проходи, Серебряный король.
Широ: Спасибо за приглашение, Зелёный король… Нагаре Хисуи.
Нагаре: Что хочешь выпить? Есть алкоголь. Угощайся чем хочешь.
Широ: Зелёный король, извини за беспокойство… А есть жареный зелёный чай?
Нагаре: Я заранее запросил у искусственного интеллекта наиболее вероятный вариант, который ты выберешь. Как можно пить самый дешёвый жареный зелёный чай?
Широ: От тебя это выражение звучит совсем не как насмешка. Спасибо. Кстати, что это за аромат такой?
Скрип шагов
Широ: Похоже, что дирижабль начал взлетать по-настоящему.
Нагаре: Сегодня вечером я хотел поговорить с тобой и думал о месте, где мы могли бы побыть наедине. В результате решил, что самое подходящее место — небо, где нас никто не потревожит.
Широ: Почему ты сделал дирижабль таким же, как Химмельрайх? Честно говоря, этот дирижабль вызывает смешанные чувства.
Нагаре: Я уже говорил. Я твой фанат. Я всегда хотел попасть на такой дирижабль, которым ты пользовался долгое время.
Широ: Лучшей причины не нашлось.
Нагаре: Это, скорее, моя прихоть. Не возражаешь, если мы будем называть друг друга немного иначе, для того чтобы можно было поговорить неофициально? Сегодня вечером, в эту пору, это промежуточная история этого дирижабля.
Широ: …
Нагаре: Возможно, у меня больше не будет такого шанса.
Широ: Хорошо, тогда как мне тебя называть?
Нагаре: Нагаре подойдёт. Все друзья зовут меня так. Мне это нравится. Как мне называть тебя? Исана Яширо?
Широ: Нет, Широ. Все друзья зовут меня так. Мне тоже нравится.
Нагаре: Что ж, Широ. Если можно, зови меня Нагаре.
Широ: Хорошо, Нагаре. На самом деле я тоже хотел немного поговорить с тобой.
Нагаре: Высота достигла пятисот метров. Как насчёт заменителя жареного зелёного чая?
Широ: Спасибо. Это хорошо. Видеть, как ты вот так идёшь, немного странно и очень волнительно.
Нагаре: Я знаю.
Широ: …
Нагаре: Этот жареный зелёный чай, на самом деле, не самый дешёвый, как ты пьёшь, а немного дороже. Я предпочитаю его.
Широ: Фу-фу. Я этого не заметил.
Нагаре: Широ. Ты ненавидишь меня?
Широ: Я спрошу взаимно. Ты обижаешься на меня?
Нагаре: Безусловно, временами ты меня разочаровывал.
Широ: Честно говоря, мы с Лейтенантом не знали, сможем ли простить тебя за то, что ты охотился за всеми остальными.
Нагаре: А теперь?
Широ: Этот чай очень вкусный. Это может быть дороговато.
Нагаре: Широ. Мы похожи, как бы ты этого ни отрицал.
Широ: Нет, я не хочу этого отрицать. У нас, безусловно, есть сходство, но не во всём.
Нагаре: Мы стремимся к свободе друг от друга. Мы — ненасытный поиск. Потому что мы безгранично верим в возможности людей. Мы хотим быть на расстоянии. Когда находишься на воздушном корабле — у тебя нет пределов. Разве ты всё это время не смотрел на звёзды и небо? Ты думал о том, как они красивы?
Широ: Нет, Нагаре. Когда я был на дирижабле, то считал, что красота — это…
Небольшая пауза
Широ: Это огни города. Свет жизни, направляемый бесчисленным множеством людей. Я завидовал этому и думал, что это прекрасно. Находясь в небе, я всё время смотрел на землю, я был связан с ней. Это меня спасло. К тому же у меня был друг, который построил огромную башню, чтобы помочь мне.
Нагаре: Вот как? Я наконец понял.
Нагаре кивает и улыбается
Нагаре: Я наконец понял. Мы с тобой немного разные. Теперь я больше не жалею об этом.
Широ: Но, Нагаре.
Нагаре: Пришло время сделать круг над Токио и сбросить высоту. Когда ты спустишься, я ещё немного прогуляюсь по ночному небу.
Широ: Но, Нагаре. Есть ли у тебя друзья, живущие на земле?
Нагаре: Да, есть, и я горжусь этим. Теперь волшебный час закончился. Серебряный король, это было весело.
Широ: Верно, Зелёный король.
Нагаре: Не смотри на меня так, Серебряный король. Я…
Светло и мягко
Нагаре: Я просто вышел на очень долгую прогулку.
Широ: Дирижабль, доставивший меня обратно на тот же аэродром, снова поднимается в воздух. В окне Нагаре Хисуи машет рукой. Рядом с ним, посмеиваясь, стоит другой Король, который не появился передо мной. Он плачет.
* * * * *
Экстра драма из Blu-rey DVD Box «K - Return of Kings» (2020.08)
Пояснение:
Было запланировано мероприятие для тех, кто купил «K - Return of Kings», но встречу отменили из-за пандемии, и аудиозапись драмы отправили покупателям по почте. Я написал сценарий для Широ, которого играл Дайске Намикава, и Нагаре, которого играл Кадзуюки Окицу, поскольку они должны были появиться на мероприятии.
Комментарий Миядзавы:
Пандемия сильно ударила по индустрии развлечений. Я молюсь, чтобы ситуация с вакцинацией и т.д. разрешилась к тому времени, когда книга «K All Memories» будет опубликована. Мы также хотим сделать всё, что в наших силах. Кстати, эта работа очень личная. Это моя любимая вещь; я сделал её спокойной, с мотивом «Ночи на Галактической железной дороге».
@темы:
перевод,
K-Project,
Рассказы по K-Project